|
Retour à la bibliothèque SF et Fantasy
"Les Livres Magiques de Xanth" Titre original : Centaur Aisle, 1981 Quatrième de couverture : Rien ne va plus à Xanth... Le roi Trent n'est pas revenu de sa mission diplomatique en Vulgarie, et le jeune Dor, qui assure le régence en son absence, ne se sent pas prêt à régner, d'autant qu'un grave danger se profile à l'horizon : un nouveau Magicien aurait vu le jour dans l'ile des Centaures. Un Magicien centaure, qui menacerait Xanth... C'est alors que Dor a une vision onirique : le roi Trent est emprisonné dans un château médiéval, par-delà une mer noire. Il est sans pouvoir, en Vulgarie. Pour le libérer, Dor doit lui apporter de la magie. Mais comment ? Il n'y a pas de magie en Vulgarie et ce n'est pas une chose que l'on peut emporter avec soi... Le Bon Magicien Humfrey annonce à Dor qu'il trouvera dans l'Ile des Centaures un moyen de sauver le monarque prisonnier. Dor partira, d'abord pour l'Ile des Centaures puis en Vulgarie, avec ses compagnons : cette chipie d'Irène, la fille du roi Trent, Kandira le golem-traducteur pas plus haut que la main, Chet le centaure et Sbam, l'ogre à la force surhumaine. Ensemble, ils arpenteront les nuages à l'aide d'un onguent magique, ils emprunteront l'arc-en-ciel et trouveront la fenêtre qui mène au pays sans magie. Sans magie, mais pas sans périls... - Par Jean-Marc Suzzoni - Il s'agit d'un cycle se composant d'au moins 8 romans à ce jour : -
Lunes pour Caméléon - Ma Source de Magie -
Château-Roogna - L'(A)ile du Centaure - Amour, Délices et Ogres - Cavale dans la nuit - La Tapisserie des Gobelins -
Dragon sur Piedestal Le thème
:
C'est la description d'un univers magique et délirant, le Pays de Xanth, mais où la magie est unique et non répétitive. Le
héros principal est un jeune homme, Brink, qui se découvre un talent magique
insoupçonné : nul magie ne peut lui faire de mal... Ce
que j'en pense
:
Je risque d'être partiel et partial, car je n'ai lu qu'un seul tome de cette
saga de HF humoristique (1977). Et je ne crois pas que je vais continuer. J'ai
été déçu non par le thème, mais plutôt par le traitement. En fait, bourré
de jeux de mots et d'approximations, le roman a été traduit et adapté au
mieux que ce qu'a pu en faire le traducteur... Je pense qu'il doit être aussi
dur de traduire le Cycle de Xanth qu'Alice au Pays des Merveilles. Quand
il n'y a pas trop de jeux de mots, c'est très agréable à lire, mais, il y a
certains passages qui sont franchement ennuyeux. Ces romans ont eu un succès
fou en Angleterre auprès des joueurs d'AD&D (Donjon et Dragon, règles
avancées), car on voit apparaître tour à tour la totalité des Monstres de ce
Jeu de Rôle... - Jean-Marc Suzzoni - Liens concernant Piers Anthony et son oeuvre : - http://www.hipiers.com/ Le site officiel de l'auteur - en anglais - |
|